skrevet av Ingrid Holøs

Søndag 10. mai ble jeg sendt ut til Svovelstikka restaurant på Helsfyr i Oslo for å møte gruppa Barataria Teatro. Dette er en spansktalende amatørgruppe som setter opp forestillinger for barn og voksne, og som de siste to årene også har drevet med stand up. Kveldens show viste seg å være Stand up som skulle foregå på kun spansk. Og jeg? No habla Espanol.
Men det ble en veldig morsom kveld, der jeg fikk kost meg med å se de ulike komikernes fortellerteknikker, sprø oversettelser via Google Translate og et veldig hyggelig møte med en varm og hyggelig gjeng. Svovelstikka er en kombinert restaurant og bar med en bitteliten scene og god atmosfære. I publikum var det omtrent 50 spansktalende fra flere ulike land, og jeg og min gjest var de eneste som ikke snakket spansk.
«Det ble en veldig morsom kveld, der jeg fikk kost meg med å se de ulike komikernes fortellerteknikker!»
Gruppa har jobbet godt med sjangeren stand up. For to år siden hadde de kurs med en spansk komiker med over 20 års fartstid i yrket; Gabriel Córdoba. Da ble de bitt av basillen og har jobbet mye med det siden. Det synes og høres. Det er som sagt ganske mye jeg ikke forstår av det de sier, men det som er fascinerende med god historiefortelling er at du kan se oppbyggingen, når de legger opp til et poeng og når de treffer.

På scenen var det seks ulike komikere, inkludert Master of Ceremonies. Alle hadde sin egen stil og sin egen fortellermåte, samtidig som det er visse fellestrekk ved formidlingen som oppleves universelle. Det som var gøy å oppdage var at variasjonene mellom dem faktisk skapte ulike reaksjoner hos publikum. Alle seks var tydeligvis morsomme basert på latter, applaus og stemning, men du kunne høre variasjonene i leveringen og humoren i responsen til publikum. For eksempel gruppens sekretær Rocio, har en rolig men lynrask måte å kommunisere på. Humoren kommer i små bølger, og latteren i publikum er myk og rullende. Bortsett fra i to øyeblikk, hvor hun raskt bytter fortellermåte, og viser stort og fysisk sitt poeng. Da ser du publikum blir overrasket og bryter ut i latter. Men til tross for roligere latter får hun kjempeapplaus og full plystring når hun skal gå av.
«Alle hadde sin egen stil og sin egen fortellermåte, samtidig som det er visse fellestrekk ved formidlingen som oppleves universelle.»
Miguel er en stoisk type, med lite mimikk og gestikulering, som formidler mykt og med en underfundig humor. Men som i korte øyeblikk bryter ut i både imitasjoner, andre stemmer og fysisk visualisering av personer og situasjoner. Publikum sitter stille og lytter, men bryter ut i korte, høye lattere før de blir stille igjen for å kunne lytte intenst til alt som kommer. Det later til at han har overaskende og gode poenger, og at publikum ikke vil gå glipp av et ord.
En annen komiker, Ana, forteller på en lett, dansende måte med både stemmer og bevegelser. I en slags “Jo, jo, det er helt sant” type. Her blir publikum mer hauset opp på et vis og det kommer latterkule på latterkule. Juan bruker mimikken sin tydelig, og godt aksentuert av gestikulasjoner. Han er lettere i kroppen, og beveger seg mer over scenen. Han inkluderer også publikum helt fra start, og kommuniserer med oss. Han legger til og med inn en liten bit med meg, fordi han vet jeg ikke kan språket. Som han heldigvis ikke trakk for langt, da det ikke er noe for meg. Men noe som skaper en leken kontakt med publikum.
«Gruppa har jobbet godt med sjangeren stand up.»

Jesús derimot har en mer tilmålt og kommanderende tilstedeværelse på scenen som sier mer, “dere skal høre på meg”. Jesús vitser på en alvorlig, rolig måte, men med glimt i øyet om sin tid i Saudia Arabia. Med bare få fysiske bevegelser for å illustrere poengene sine, men med en god del mimikk. En teknikk som får publikum til å le i lengre bølger. En fortellerstil med stor kontrast til kveldens første komiker og Master of Ceremonies José Luis.
José Luis har en mye mer fysisk tilnærming. Det danses, gestikuleres og imiteres. En energi som passer veldig godt til den som skal være “hypeman” mellom deltakerne. Det drar i gang publikum og nøytraliserer litt før neste komiker. Han har også god kommunikasjon med gruppens regissør Maria Oletta Arenas, som også er gruppens daglig leder. Hun styrer for kvelden lyd og musikk, og er den som er kunstnerisk ansvarlig for gruppens produksjoner.
«Alle skuespillerne er flerspråklige, men mandatet deres er å spille og jobbe på spansk.»

For å prøve å skjønne noe av monologene deres brukte jeg fortløpende oversettelse fra google translate. Det var stor forskjell på hvor mye google translate klarte å oversette, naturlig nok. Og det viste seg å ikke bare være pga dialekt, men faktisk også fortellerstil. Et element jeg ikke hadde tenkt på at ville påvirke det. Allikevel klarte jeg, ved hjelp av dette, å i det minste skjønne hva monologene handlet om. Og flere ganger fikk jeg også med meg hva poengene var. Til tross for at oversettelsen henger litt etter. Disse poengene kan jeg naturlig nok ikke dele her, men det er et par av google translates større feilskjær jeg derimot må dele. For det er ikke alltid det fungerer så bra som man vil, så til tross for at det skapte en del forvirring bidro disse feilskjærene også til å skape mye humor gjennom kvelden.
Folkene som er med i Barataria Teatro er en veldig hyggeliggjeng. De er svært interessert i å inkludere flere, både skuespillere og publikummere. De er alle flerspråklige, men mandatet deres er å spille og jobbe på spansk, for å dele av spanskspråklig kultur. Ikke bare med spanskspråklige, men også med alle som ønsker å lære seg spansk

eller mer om kulturen. De jobber med å inkludere oversettelser på flere av teaterforestillingene sine, både på norsk og engelsk, slik at det vil bli forståelig for flere. Og dermed bli mer tilgjengelig. Gruppen øver hovedsakelig på Oslo Teatersenter på Tøyen i Oslo, men spiller forestillinger både i Oslo og Akershus.
Neste gang de skal vise noe er høsten 2026, og da blir det en tomanns forestilling, og en forestilling med seks skuespillere. Så er du nysgjerrig er det bare å ta turen, både med og uten google translate.
_________________________________________
Ingrid Holøs er utdannet skuespiller fra NISS i 2011 og har gått barne- og ungdomsarbeiderlinjen. I kraft av dette jobber hun nå både som skuespiller og produsent i det frie feltet, og som instruktør. Ingrid har laget flere forestillinger fra grunn både for barn og voksne i ulike konstellasjoner, samt medvirket i flere prosjekter som skuespiller og dukkefører. Hun er fast instruktør for Askeladden – Det lekende teater.


